Call: 0123456789 | Email: info@example.com

10 common bugs for APP and software localization


Software development can be challenging, but if localization is needed, there are simple terms that make localization easier and faster when embedded. Here is the following:

Keeping Text and Code Separate
When encoding, encoders can attempt to embed the text directly into the code. Make sure this is avoided as this software development professional must repeat the whole code to determine which text to translate. This process will be time-consuming and costly.

It's important to add a room
Some languages ​​like English, compact, which allow the developer to keep the code in compact form. Languages ​​such as German and Finnish, however, are longer and thicker. If encoding is compact and there is no more space when APP localization has been completed, the string may overwrite the controls and require that APP or software be edited after translation.

Be specific for language and country
Always accurate, and the same applies to software development. Therefore, we recommend using a language and a country code during encoding. After all, American English is being postponed from English to English in spelling and date formats, and so on. These are differences when the titles help to add similar language settings simply because they have tune the software into new geographic areas.

Merging Code
Some developers do not have a complete block in the code because the APP locator experts need to find the missing sentence that causes bugs and confusion in the translation process. These incomplete sentences puzzles are difficult to break through and take a lot of time to waste.

Check Unicode Support
UTF-8 uses unified code encoding between browser and server. After all, avoid the situation when the server is in English, the browser in Chinese and all characters are corrupted.

Numbers, Units, Dates, and Times
During the application development process, remember to encrypt the numbers, units, date, and time formats as they are geographically different. When software is localized, hard-coded formats are difficult to adapt to the altered culture and can be confusing.

Writing is not always going from left to right!
Unlike English, some languages ​​are written from right to left and some are written vertically. Make sure encoding allows you to adapt to APP localization for different language input formats. It is safer to prepare complex writing formats than enough time to allocate the software.

Enabling Secure Communication
Variable encoding can have different meanings, and this depends largely on the encoder. In these cases, it is important to communicate with a local expert to understand what the variable is. Make sure the encoder leaves notes and tips to enable seamless localization to minimize errors

Watch out for text images
Images are great for APP development as they reduce the amount of text and make coding more understandable , to make APP / software even more appealing. However, if these images contain text, the localization process of the software is damaged as the graphical texts need to be translated and re-encoded. Remember to always keep the pictures and text for easy translation.

Have any Question or Comment?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *